Lesungen

Lesungen

  

Lesungen als Autorin (Auswahl):

  • am 24. November 2023 im Rahmen der "Berliner Manuskripte" im Literaturforum im Brecht-Haus. Einen Mitschnitt der Lesung und des Gesprächs mit Moderatorin Gesa Ufer gibt es hier
  • am 28. April 2017 im Rahmen der Finissage der Autorenwerkstatt Prosa 2016 im LCB. Alle Infos hier
  • 2017 in Rahmen von "Prosa Prognosen" (Lesung der Autorenwerkstatt Prosa des LCB 2016) auf der Leipziger Buchmesse
  • 2016 in der Radiosendung "Auslesen" auf Alex Berlin, moderiert von Max van der Oos. Die Sendung zum Nachhören gibt es hier
  • 2015 im Rahmen der 4. Berliner Meisterklasse des Treffen Junger Autoren auf dem ilb im Haus der Berliner Festspiele
  • 2008-2014 bei verschiedenen Berliner Lesebühnen, hauptsächlich Lauschgift, auch Gastlesungen z.B. auf dem FAYATAK, im ORi, im JUP oder bei der Lesebühne "Straßenmädchen (blaues Herz)"
  • 2008, 2009 und 2010 auf dem Theatertreffen der Jugend im Theater unterm Dach, 2011, 2012, 2013, 2014 und 2015 im selben Rahmen im Haus der Berliner Festspiele
  • 2010 und 2014 auf dem internationalen Literaturfestival Berlin (ilb), im Bücherhändlerkeller und im Haus der Berliner Festspiele
  • 2012 beim Tag der Offenen Tür des Bundesministeriums für Bildung und Forschung
  • 2012 und 2009 im Rahmen der Langen Nacht der Opern und Theater im Haus der Berliner Festspiele - Video hier
  • 2010 zur Vernissage der Foto-Literatur-Ausstellung Ton in Ton 
  • 2009 im Haus der Berliner Festpiele zum Sommerfest der Berliner Festspiele
  • 2006 und 2008 auf der Leipziger Buchmesse und der Langen Leipziger Lesenacht in der Moritzbastei
  • 2008 auf dem Theaterfestival Schultheater der Länder
  • 2007 auf dem Gutleuthausfest in Oppenheim
  • 2005 und 2007 auf dem Treffen Junger Autoren (verschiedene Veranstaltungsorte)
  • 2003 im Ethnologischen Museum im Rahmen des Erzählwettbewerbs des Tagesspiegel

 

Veranstaltungen als Übersetzerin (Auswahl):

  • 2023 zu Gast im Podcast "Jetzt spricht die Übersetzerin". Moderation: Salomé Meier. Zur Folge geht es hier
  • 2023 Performance zum Thema "Sinn und Sinnlichkeit – zur Kunst des Literarischen Übersetzens" im Rahmen der Translationale Berlin im Collegium Hungaricum, gemeinsam mit Irina Bonda, Andreas Jandl und Alexander Sitzmann. Moderation: Dorota Stroińska. Einen Mitschnitt der Veranstaltung gibt es hier
  • 2023 Lesung im Bruno Pellegrino auf der "OFF Bühne Schweiz" im Rahmen der Frankfurter Buchmesse 
  • 2022 Lesung und Gespräch mit Pascal Janovjak auf dem Internationalen Literaturfestival Leukerbad
  • 2021 Gespräch mit Joseph Incardona, Nicola Verdan und Hilde Fieguth zum Thema: "Kriminalromane übersetzen: Raum für Emotionen?", auf dem Festival aller – retour (online)
  • 2020 Lyrik-Speed-Dating im Rahmen der Online-Edition der Solothurner Literaturtage
  • 2020 Lesung und Gespräch mit Pascal Janovjak, Bibliomedia Lausanne
  • 2020 Buchpremiere der Anthologie Psychogeografie (Matthes und Seitz, Hg. Anneke Lubkowitz). Lesung mit Grashina Gabelmann in der Buchhandlung "Buchkönigin"

  • 2019 Lyrik-Speed-Dating mit einem anschließenden Gespräch mit Matthias Göritz, anlässlich des Internationalen Übersetzertags, im Literaturhaus Zürich.

  • 2019 – Mehrsprachige Lesung mit Teilnehmenden des Übersetzungsworkshops "Reimt sich das oder kann das weg?" im Château de Lavigny (CH) (Auszüge aus "Le Désert" von Olivier Sylvestre, übersetzt aus dem Französischen).
  • 2019 Übersetzungsslam mit Christoph Roeber im Rahmen von aller-retour, Festival für Literatur und Übersetzung, im Kulturzentrum Schützi Olten (CH) (Auszüge aus "Exploration du flux" von Marina Skalova, Übersetzung aus dem Französischen)
  • 2019 Lesung mit Nina Yargekovs (Auszüge aus dem Roman "Double nationalité", übersetzt aus dem Französischen) im Literarischen Colloquium Berlin

  • 2018 UNÜBERSETZBAR? #4 im Kulturhaus Kosmos (CH): Lydia Dimitrow und Camille Luscher im Gespräch über Unübersetzbarkeiten auf beiden Seiten des Röstigrabens, im Rahmen von "Zürich liest"

  • 2017 mit Bruno Pellegrino im Rahmen der "ch-Reihe an Schulen" in Mörschwil, Schaffhausen, Menzingen, Pfäffikon, Bülach und Zofingen, ein Schulbericht dazu hier
  • 2017 im Gespräch über den "Liegenden Akt in Blau" von Nathalie Chaix bei den Solothurner Literaturtagen
  • 2017 mit Bruno Pellegrino bei "4+1 translatar" in Chur und bei einer Sofalesung in Buochs
  • 2015 im Rahmen des Georges-Arthur-Goldschmidt-Programms für junge Literaturübersetzer im Goethe-Institut Paris und in der Berliner Lettrétage 
  • 2015 mit Isabelle Flükiger im Rahmen der ch-Reihe an Schulen (Lesung und Gespräch) in Sursee und Wohlen
  • 2014 mit Odile Cornuz bei den Bieler Gesprächen im Etage Club Biel 
  • 2014 mit Isabelle Flükiger im Rahmen des Programms "Mit anderen Worten" (Vorprogramm der Leipziger Buchmesse) in verschiedenen Schulen in Dresden, Freiberg, Grimma und Meißen (Lesung und Gespräch)
  • 2013 mit Isabelle Flükiger auf dem 18. Internationalen Literaturfestival Leukerbad und im Literarischen Colloquium Berlin

 

+++ Lesung und Gespräch im Rahmen der "Berliner Manuskripte" +++

Kurzlesung und Gespräch im Rahmen der Abschlussveranstaltung des Berliner Arbeitsstipendiums für Literatur 2023 im Literaturforum im Brecht-Haus.

Moderation: Gesa Ufer.

+++ Performance "Sinn und Sinnlichkeit des Literarischen Übersetzens +++

Im Rahmen der Translationale Berlin, gemeinsam mit Irina Bondas, Andreas Jandl und Alexander Sitzmann. Moderation: Dorota Stroińska.

+++ Online-Literaturgespräch mit Pascal Janovjak +++

"Der Zoo in Rom" ist für den Prix Premiere 2022 nominiert! Auf Einladung des Deutsch-Französischen Kulturinstituts Tübingen und des Institut Français Deutschland stellen Lydia Dimitrow und Pascal Janovjak in einem Online-Gespräch den Roman vor und beantworten die Fragen der Journalistin Sigrid Brinkmann. Vielen Dank an die Jury und die Organisator:innen!

(Ins Deutsche gedolmetscht wurde die Veranstaltung von Gabi Holling.)

Über "Après le monde" von Antoinette Rychner (Romanübersetzung)

Im Rahmen ihres Aufenthaltsstipendiums im Château de Lavigny (Fondation Heinrich Maria & Jane Ledig-Rowohlt) stellt Lydia Dimitrow ihre Arbeit und den Roman Après le monde von Antoinette Rychner vor. Die Übersetzung erscheint im Herbst 2022 im verlag die brotsuppe.

UNÜBERSETZBAR? #4 am 26. Oktober 2018 im Kulturhaus Kosmos (CH): 

Lydia Dimitrow und Camille Luscher im Gespräch über Unübersetzbarkeiten auf beiden Seiten des Röstigrabens, im Rahmen von "Zürich liest"

Auf dem Theatertreffen der Jugend im Haus der Berliner Festspiele

am 28. Mai 2012